各語種、各領域口譯服務是英信翻譯的重要支柱業(yè)務。口譯主要分為同聲傳譯、交替?zhèn)髯g和陪同翻譯等。
同聲傳譯是大型國際會議采取的主要翻譯形式。譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯。自2020年新冠疫情以來我司又增加線上(云)同傳翻譯項目。
交替?zhèn)髯g是指口譯員在會議室或會議現場,一邊聽源語講話,一邊記錄要點。當講者發(fā)言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部信息內容。這種方式適用于外交會晤、雙方談判會議。
陪同翻譯是指在商務活動、展會展覽、旅游等活動中提供即時口譯翻譯的工作,英信翻譯擁有全球化的人才網絡,可在全國,乃至世界主要城市為客戶提供當地的口譯人員,既保證了口譯的質量,又為客戶節(jié)省了大量的成本。
我司平均每年的同聲傳譯/交替翻譯等(線上+線下)超過500場。涉及20多種語言,覆蓋互聯網、醫(yī)藥、航空、金融、法律、汽車、教育、能源、文學、農業(yè)等領域。